EXPERTISE

Information Technology

After graduating in 1997 I started working in software and web sites localization. Working in-house I gained extensive experience localizing large ERP suites, business software and consumer applications from UIs, to documentation, online help, web sites and marketing collaterals.

Consumer software

2003-present. In the last 8 years I further specialized in the localization of a wide range of SEM and consumer software applications for a major search engine.

AdWords campaigns and keyword lists

2003-present. Localized several AdWords ads and keyword lists.
2011. Passed Google Advertising Fundamentals Exam (88% passing score)

Building and Construction

Secondary School degree in building surveying and work experience as chartered surveyor, building surveyor and draftsman.

Politics, Current Events and History

May 1997 – June 1998. Translation and proofreading of the monthly news magazine Eventi in Sintesi (Italian edition of the Record of World Events – Keesing Worldwide) published by Zanfi Editori s.r.l, Modena, Italy.

2001 – Translated several articles of UNESCO’s History of Humanity

Sports, sports betting and casino games

2009-present. Translated several documents for a major sports betting and casino games portal.

Travel, food and wine

1997-present. Translated menus for cruise lines, travel guides.

Photography

2003-2007. Translated photoeding application. Photography is also one of my favourite hobbies.

Computer-assisted translation tools

1996-present. Extensive experience using standalone and online CAT tools.
I started using Trados 1.2 in 1996, then bought Trados 2.0 license in 1998 and Trados 7 in 2005. I also own a Deja Vu X license and WordFast license.
Since 2003 I translated more than 2 million words using Logoport/Translation Worspace. I also regularly use Idiom and and other online tools like Google Translator Toolkit and Lingotek.

RECENT POST

Accademia della Crusca: la doppia negazione non equivale a un’affermazione
Accademia della Crusca: la doppia negazione non equivale a un’affermazione
February 2, 2012
By Fabio Salsi
How to translate a TagEditor file in Wordfast Classic
How to translate a TagEditor file in Wordfast Classic
October 20, 2011
By Webmaster
Menus in Office 2007
Menus in Office 2007
September 8, 2011
By Fabio Salsi

Categories

 

May 2012
M T W T F S S
« Feb    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
Powered by Yconoart.com